"[N]o one fully understood the gospel from the time of the apostle to the time a certain British scholar started reading Paul in Greek"
Body
“The church has misread Paul so severely, it seems, that no one fully understood the gospel from the time of the apostle to the time a certain British scholar started reading Paul in Greek in graduate school.” Surprised by N.T. Wright
Discussion
Calling Fundamentalist/modernist history buffs.
I am trying to remember the name (for further research) of a modernist. Wolfgand something. I believe he was a friend of Fosdick and Rockefeller. I believe he was younger than Fosdick. If I remember correctly he was thought of as a conservative early on but I believe he made a motion to reject the 1833 N.H. Confession by using the “no creed but the Bible” tactic. I may be confusing people here but does anyone know who I am talking about?
Discussion
“Net” or “Nets”? Why Greek Texts and English Translations Differ
Reprinted with permission from As I See It, which is available free by writing to the editor at dkutilek@juno.com.
4 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. 5 And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net. 6 And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake. (KJV, Luke 5:4–6. Emphasis added.)
Hello Mr. Kutilek,
Years ago, I heard a preacher make an entire sermon out of the difference between “nets” plural and “net” singular in Luke 5:4-5 [KJV]. The message was that Peter trifled at the word by not obeying and letting down the nets and instead just threw out one net because of his lack of faith. This past Sunday, I heard another person mention this very thing so I’m prompted to check into it.
It seems that the Greek word diktuon is exactly the same in both places. NIV and NASB use plural in both places. I can see where people would pick up on it and make a point out of Peter not fully following the Lord’s instruction, but I’m not sure that it really is written that way. I don’t know Greek well enough to know how to see the difference between the singular and plural forms. Would you be willing to comment?
Thanks for your help.
C.
Discussion