On “Literal” Interpretation, Part 2: Sometimes You Shouldn’t Translate
Read Part 1.
There’s an argument among conservative Christians over whether we should translate the Bible “literally”—by which the proponent usually means “word for word, so much as is possible in translating from one language to another”—or “loosely”—by which the proponent means “concept for concept.” The technical term for the latter is “dynamic equivalence.”
Discussion