HCSB Revision to Launch
Body
Discussion
American Bible Society Hosts 140 Bible Translation Groups for World Assembly in Philadelphia
Body
“Over 140 Christian organizations dedicated to providing copies of the Bible translated in people’s native languages will converge in Philadelphia this week for a World Assembly that only happens once every six years.” CP
Discussion
Why the NIV 2011?
Body
An excellent, even-handed video sermon advocating a gender-neutral translation - like the NIV 2011. Some good, practical insight on translation philosophies - even if you disagree. The Pastor explains why they chose NIV 2011 over the ESV.
Discussion
"An estimated 5.8 billion people now have all or some of the Holy Bible translated into their first language"
Body
“There are about 7000 languages in active use and at least one book of Scripture exists in almost 2,900 of these languages”
Discussion
“Net” or “Nets”? Why Greek Texts and English Translations Differ
Reprinted with permission from As I See It, which is available free by writing to the editor at dkutilek@juno.com.
4 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. 5 And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net. 6 And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake. (KJV, Luke 5:4–6. Emphasis added.)
Hello Mr. Kutilek,
Years ago, I heard a preacher make an entire sermon out of the difference between “nets” plural and “net” singular in Luke 5:4-5 [KJV]. The message was that Peter trifled at the word by not obeying and letting down the nets and instead just threw out one net because of his lack of faith. This past Sunday, I heard another person mention this very thing so I’m prompted to check into it.
It seems that the Greek word diktuon is exactly the same in both places. NIV and NASB use plural in both places. I can see where people would pick up on it and make a point out of Peter not fully following the Lord’s instruction, but I’m not sure that it really is written that way. I don’t know Greek well enough to know how to see the difference between the singular and plural forms. Would you be willing to comment?
Thanks for your help.
C.
Discussion