What is Progressive Revelation? Part 5

Read the series so far.

In the first part of this series I referenced some things to which I should now like to return. Even before getting into what is meant when the two words “progressive revelation” are brought together, I said that we needed to settle on what revelation is. At bottom revelation is communication from God to man. The next question up is, how accessible a communication is it? Is it both constant and consistent? That is to say, does the revelation crop up repeatedly, and/or unequivocally? Does it have a character which is traceable backwards and forwards?

What did you expect?

I gave the examples of the Trinity and the Messianic prophecies to do with the first coming. I illustrated it by imagining tracking leopard tracks in the snow. One would expect the tracks to lead to a leopard. In the same way, a reliable progressive communication about a subject through time would produce an expectation based on the data contained in the words being revealed (unless the words were incompetent or deliberately misleading), just as one would not expect leopard tracks to lead to a bear, one would not expect OT predictions of Christ to be fulfilled in someone born in Jerusalem, from the tribe of Asher, begotten through an earthly father. Why? Because the those things were not part of what was communicated! And any “transformation” in the subject’s identity along the line of progression would manifestly terminate that progression!

Discussion

The Testimony of Christ to the Old Testament

[node:22019 collapsed body]

CHAPTER II THE TESTIMONY OF CHRIST TO THE OLD TESTAMENT

BY WILLIAM CAVEN, D. D., LL. D., LATE PRINCIPAL OF KNOX COLLEGE, TORONTO, CANADA

Discussion

Why Doesn't the NT Quote the OT "Accurately"?

I am often asked by students why the NT quotations of the OT do not match up with what we have in our English OT. There are a number of reasons why this is so. The following are some suggestions about this problem (with a little help from my OT mentor, Walt Kaiser).

First, our OTs are generally translated from the Masoretic text, the traditional Jewish text, the earliest manuscripts of which are from around A.D. 900. Naturally, none of the NT writers had this text. If they knew Hebrew (as Paul did), they cited an earlier version of the Hebrew text, translating it into Greek themselves. This text was not necessarily identical with the text that we have.

Second, we have tried to get our printed Hebrew Bibles as close to the original as possible by comparing the Masoretic Text with manuscripts found among the Dead Sea Scrolls and the early translations of the Hebrew text into Aramaic and Greek. None of the NT writers had this luxury. They simply accepted whatever Hebrew text they had. It is unlikely that many of them owned any parts of the Scripture personally, so they were happy whenever they managed to get their hands on a copy of some part of the Scriptures.

Third, even when a NT writer knew Hebrew, he did not necessarily use that text. He often used the text that his readers would be familiar with. Paul sometimes quotes the Greek version of the OT, the Septuagint (LXX), even though he knew Hebrew and had probably memorized the OT in that language.

Discussion