Putting the New Papyrus of Jesus’ Sayings in Context
Body
“While exciting and important, much about a recently published, headline-grabbing fragment is not unique.” - Text & Canon
As iron sharpens iron,
one person sharpens another. (Proverbs 27:17)
“While exciting and important, much about a recently published, headline-grabbing fragment is not unique.” - Text & Canon
“The majority of surviving Greek manuscripts include Mark 16:9–20 at the end of the Gospel, and the majority of Christians throughout church history have received these verses as God’s word. Nevertheless, both external and internal evidence suggest that Mark likely ended his Gospel at verse 8” - Desiring God
“A researcher from the Austrian Academy of Sciences, with the help of ultraviolet photography, was able to discover a small manuscript fragment of a Syriac translation written in the 3rd century and copied in the 6th century.” - Arkeonews
Psalm 145 is an acrostic psalm, that is, the author chose to construct the psalm using the literary device of following the order of the Hebrew alphabet from aleph to tav for each successive verse. Such acrostics are rather common in the Hebrew Bible, the most famous being Psalm 119, where each successive group of eight verses begins with the same Hebrew letter. Several other Psalms follow the acrostic pattern, as do four of five chapters in Lamentations, and the final 22 verses of Proverbs 31, in praise of the “virtuous woman.”
“according to Myers, this very day I carried, heard, and preached from translations based on Satan’s Bible. The Bibles I read—that is extremely similar to his—are part of a corrupt stream deriving somehow from gnostic heretics.” - Mark Ward
“Scrivener carefully noted 111 passages in which the KJV translators chose to follow Beza against Stephanus, 59 in which they did the opposite, and 67 in which they differed from both texts and went with some other reading.” - Mark Ward
“…ministers can err in one of two directions….such specificity that we run the risk of undermining the confidence God’s people should have in the English translations of Scripture. Or…we can gloss over important textual variants and confuse believers as to what to do with them.” - C.Leaders
Discussion