On the Subtle Sin of Jealousy

jealousI have always thought of jealous adults as childish. But as I thought more and more about matters, I came to realize that many of the sins we see so clearly in childhood carry over into adulthood. We simply learn to hide them better. For many of us, the weaknesses and sins we displayed in childhood are still with us: jealousy, laziness, a critical spirit, fits of temper, etc.

The other day, I was teaching our AWANA kids about how Laban was jealous of Jacob. God blessed Laban with wealth (in those days, measured in livestock). Jacob, who started raising livestock with Laban’s rejects, began to catch up to and surpass Laban (Genesis 30-31). Laban and his sons became so jealous that Jacob and his family had to escape for their lives. Had God not warned Laban in a dream, he may well have killed Jacob.

Johann Strauss Sr. was a musical genius, but he envied his son, Johan Strauss Jr., who surpassed him in genius and fame. When we speak of the “Strauss Waltzes,” we are usually talking about the work of Johann Jr. Time and time again we hear stories of parents jealous of their children’s talents, beauty, or “breaks in life.” I am among those who want my children to have everything so that I can move in with them!

Even those of us in ministry get jealous. Like something out of Ecclesiastes, I hear of ungodly pastors whose churches grow leaps and bounds. Some of these guys don’t know Genesis from Revelation and are professional manipulators, yet their churches blossom. In contrast, I sometimes notice faithful pastors who love the Lord yet see their churches dissolve. Of course jealousy over a good man whose ministry blossoms is tempting, too.

Discussion

The Preface and Opposition to New Translations

In a previous post I noted that the Preface to the 1611 King James Version is an embarrassment to KJV-only advocates because in it the translators of the KJV make a series of statements that argue against the KJV-only position. Since KJV-only proponents insist that only the KJV is the Word of God in English, they are radically opposed to any English translation produced in the last 400 years.

Prior to the KJV, there had been many English translations of Bible: Wycliffe (1382), Tyndale (NT, 1526), Coverdale (1535), Matthew’s Bible (1537), the Great Bible (1539), the Geneva Bible (1560), the Bishops’ Bible (1568), and the Douai-Rheims (1609–10). Since these and other translations were already available in 1611, the translators of the KJV believed there would be hostility to their new translation, and so they were quick to address the issue in the Preface:

Zeal to promote the common good, whether it be by devising any­thing ourselves, or revising that which hath been laboured by others, de­serveth certainly much respect and esteem, but yet findeth but cold enter­tainment [reception] in the world. It is welcomed with suspicion instead of love, and with emulation instead of thanks: and if there be any hole left for cavil [trivial objection] to enter, (and cavil, if it do not find a hole, will make one) it is sure to be misconstrued, and in danger to be condemned. This will easily be granted by as many as know story [history], or have any experience. For was there ever any thing projected, that savoured any way of newness or renewing, but the same endured many a storm of gainsaying or opposition?

This, and more to this purpose, his Majesty that now reigneth…knew full well, according to the singular wisdom given unto him by God, and the rare learning and experience that he hath attained unto; namely, that whosoever attempteth any thing for the publick, (specially if it pertain to religion, and to the opening and clearing of the word of God) the same set­teth himself upon a stage to be glouted [frowned] upon by every evil eye; yea, he casteth himself headlong upon pikes [spears], to be gored by every sharp tongue. For he that meddleth with men’s religion in any part med­dleth with their custom, nay, with their freehold [an estate or office held for life]; and though they find no content in that which they have, yet they cannot abide to hear of altering.

Many men’s mouths have been open a good while (and yet are not stopped) with speeches about the translation so long in hand, or rather perusals of translations made before: and ask what may be the reason, what the necessity, of the employment. Hath the Church been deceived, say they, all this while?…Was their translation good before? Why do they now mend it? Was it not good? Why then was it obtruded [thrust upon] to the people?

Discussion

Approaching the King: A Parable

Once upon a time there reigned a powerful, brave, and noble king. As an intrepid warrior he had freed the subjects of his realm from the tyrannical rule of an invading monarch. Reigning now with integrity and compassion, the good king secured peace for his subjects and with tireless self-sacrifice provided everything necessary for their prosperity. The domain flourished under his faithful rule. Needless to say, his subjects highly esteemed their king.

One day several village children naively decided to journey to the king’s palace in order to pay him a visit. With childish enthusiasm they began to plan their grand expedition. When the discussion turned to how they should present themselves to their liege, they realized they knew nothing of the protocol for approaching a king at court. Everyone had a different idea, and they began to argue among themselves as to whose approach was the right one.

An older girl from the village happened upon the chaotic scene. She scolded each of the children for claiming his or her opinion was the truth. They needed to respect one another’s viewpoint, she explained. “Each of you is free to form your own opinions on how to approach the king, but you simply cannot insist that everyone else must accept your approach as the only way. If you approach the king with respect and sincerity,” she assured the children, “he will gladly welcome each of you on your terms.”

Heeding the girl’s sage advice, the children embarked on their journey. They were all content to hold their subjective opinions and were pleased to extend to each of the other children in the group the freedom to devise his or her unique approach to the king. Ironically, the children never thought to investigate what the king himself thought about the matter.

Discussion

Vanderbilt University: Christian Leaders need not be Christian

Body

A Christian student group at Vanderbilt University has been told by the school’s administration that it will lose its recognized status on campus unless the group removes its requirement that its leaders have a “personal commitment to Jesus Christ,” says a Christian legal association. Despite a discussion with school officials at the beginning of the year that led members of the group to believe their bylaws were approved, the group was told last week that the university’s new polic

Discussion