....to remind people that the first fundamental is that Scripture is inerrant in its original manuscripts, not necessarily in the manuscripts we have today, let alone the KJV of a given (e.g. 1769) vintage. Step 2, really, is then to go through how manuscripts in phonetic, declined languages can be remarkably resilient to copying errors.
Step 3, and I am probably dreaming here, is that believers can live at peace regarding this issue.
Thanks for the link. I hope readers find it helpful. I thought I would take the liberty of adding to the above link all the links (so far) in my series. Today's installment is the most important, in my opinion.
On the about page: "While fundamentalists are blunt, Canadians are pathologically nice. Canadian fundamentalists are pathologically conflicted. It’s about the best we can do, eh?"
Hmmm...the quintessential Canadian fundamentalist was T. T. Shields. In my reading of the history, Shields wasn't conflicted.
On the about page: "While fundamentalists are blunt, Canadians are pathologically nice. Canadian fundamentalists are pathologically conflicted. It’s about the best we can do, eh?"
Hmmm...the quintessential Canadian fundamentalist was T. T. Shields. In my reading of the history, Shields wasn't conflicted.
Well, no, Shields wasn't conflicted. The rest of us are, though. Sorry about that.
Thanks for this one Don. I especially like your final question. It’s a good way to frame the discussion to ask someone why we can’t change the KJV words because it takes away their presupposition that the KJV is identical to the autograph and makes them prove that claim.
On the about page: "While fundamentalists are blunt, Canadians are pathologically nice. Canadian fundamentalists are pathologically conflicted. It’s about the best we can do, eh?"
Hmmm...the quintessential Canadian fundamentalist was T. T. Shields. In my reading of the history, Shields wasn't conflicted.
Well, no, Shields wasn't conflicted. The rest of us are, though. Sorry about that.
I couldn't help smiling at Don's last comment here, as it's totally Canadian.
But seriously, and more to the point, it strikes me that if one is going to say that the KJV parallels the Hebrew and Greek perfectly, I've got a counter-example I saw last night in 2 Samuel 18, where the KJV translates "ha-cushi" as the name "Cushi", where it actually means "the Cushite." The only workaround you could have for the KJV is to argue that "Cushi" was his nickname due to his country of origin, but the text gives no indication that could be the case.
Love my KJV, love my Geneva Bible, but I think the translators were working mostly from the Latin there.
There are 7 Comments
Sounds like time...
....to remind people that the first fundamental is that Scripture is inerrant in its original manuscripts, not necessarily in the manuscripts we have today, let alone the KJV of a given (e.g. 1769) vintage. Step 2, really, is then to go through how manuscripts in phonetic, declined languages can be remarkably resilient to copying errors.
Step 3, and I am probably dreaming here, is that believers can live at peace regarding this issue.
Aspiring to be a stick in the mud.
Tooting my own horn
Thanks for the link. I hope readers find it helpful. I thought I would take the liberty of adding to the above link all the links (so far) in my series. Today's installment is the most important, in my opinion.
Maranatha!
Don Johnson
Jer 33.3
Don Johnson
On the about page: "While fundamentalists are blunt, Canadians are pathologically nice. Canadian fundamentalists are pathologically conflicted. It’s about the best we can do, eh?"
Hmmm...the quintessential Canadian fundamentalist was T. T. Shields. In my reading of the history, Shields wasn't conflicted.
Shields
Well, no, Shields wasn't conflicted. The rest of us are, though. Sorry about that.
Maranatha!
Don Johnson
Jer 33.3
Thanks for this one Don. I
Thanks for this one Don. I especially like your final question. It’s a good way to frame the discussion to ask someone why we can’t change the KJV words because it takes away their presupposition that the KJV is identical to the autograph and makes them prove that claim.
Two more posts ... last ones for now
Just want to update the thread of my last two posts on this. I am working on more, but these two will end the series for now:
An Attempt at a Way Forward
A Bible Worthy of All Translations, or “The Nature of the KJO Error”
Maranatha!
Don Johnson
Jer 33.3
Totally Canadian, eh?
I couldn't help smiling at Don's last comment here, as it's totally Canadian.
But seriously, and more to the point, it strikes me that if one is going to say that the KJV parallels the Hebrew and Greek perfectly, I've got a counter-example I saw last night in 2 Samuel 18, where the KJV translates "ha-cushi" as the name "Cushi", where it actually means "the Cushite." The only workaround you could have for the KJV is to argue that "Cushi" was his nickname due to his country of origin, but the text gives no indication that could be the case.
Love my KJV, love my Geneva Bible, but I think the translators were working mostly from the Latin there.
Aspiring to be a stick in the mud.