Pastor, Are You Making These Common Lexical Mistakes?

Body

“words in isolation communicate a general broad concept (a semantic range)…. But when that word is placed in a context—voila!—that broad concept suddenly has been narrowed down by the context into a specific meaning that can be translated with a gloss.” - Word by Word

Discussion

From the Archives: Should All Believers Learn Biblical Languages?

How important are Hebrew and Greek skills for interpreting the Bible well and thriving as a Christian?

It’s an important question, since we believe Christians ought to grow in their ability to interact directly with Scripture and discern truth from error—and not only feed themselves well, but hopefully teach and admonish one another well also.

Any learning that has the potential to further those ends has to be seriously considered.

Views on the languages question range from “all you need is good intentions and the Holy Spirit” to “nobody lacking Greek and Hebrew skills can get the Bible right.” Debaters tend to characterize one another as holding one of these two views, but the reality is that most attitudes fall somewhere between.

Discussion

Should All Believers Learn Biblical Languages?

How important are Hebrew and Greek skills for interpreting the Bible well and thriving as a Christian?

It’s an important question, since we believe Christians ought to grow in their ability to interact directly with Scripture and discern truth from error—and not only feed themselves well, but hopefully teach and admonish one another well also.

Any learning that has the potential to further those ends has to be seriously considered.

Views on the languages question range from “all you need is good intentions and the Holy Spirit” to “nobody lacking Greek and Hebrew skills can get the Bible right.” Debaters tend to characterize one another as holding one of these two views, but the reality is that most attitudes fall somewhere between.

Discussion

Review: A Commentary on the Manuscripts and Text of the New Testament

Amazon Affiliate Link

Philip Wesley Comfort is well known to students of the text of the New Testament. He has produced some informative works on the subject such as Early Manuscripts and Modern Translations of the New Testament, and Encountering the Manuscripts. Both productions, as well as the one under review, are marked with a clarity of style which makes them accessible to interested readers. He has produced, with David P. Barrett, The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts, of which the present book is the companion. Along with these efforts Comfort has edited several helpful books, of which the The Origin of the Bible is perhaps the most noteworthy.

This commentary is divided into three main parts. After an introduction and a listing of the earliest Greek mss. lying behind each verse in the NT, what I will call Part One deals with a brief survey of the manuscript tradition. Unsurprisingly, the author favors the Alexandrian tradition as found in the papyri; with special exemplar status given to P75 through Codex B (Vaticanus) (24-26).

Discussion

Book Review - Greek for the Rest of Us

Amazon Affiliate Link

Have you ever wanted to learn Greek? A good number of Bible students and faithful church attenders have given a yes to this question. But these same people are often perplexed as to how they can actually learn Greek, Some may find themselves overwhelmed in a intorductory Greek class and conclude that it will have to always be “just Greek to me.”

Discussion

Lingua-Phobia Among American Preachers

Reprinted with permission from As I See It, which is available free by writing to the editor at dkutilek@juno.com

Some weeks back, on a preachers’ discussion site, I shared an extended quotation from the great Greek scholar A. T. Robertson (1863-1934) on the extreme importance, even necessity, for Bible preachers to study and learn the Greek language, for the sake of their ministry. In part, that quote said—

The physician has to study chemistry and physiology. Other men may or may not. The lawyer has to study his Blackstone. The preacher has to know his Bible or the people suffer the consequences of his ignorance, as in the case of the physician or the lawyer. The extreme in each instance is the quack who plays on the ignorance and prejudice of the public.

It is true that the minister can learn a deal about his Bible from the English versions, many of which are most excellent. There is no excuse for any one to be ignorant of his English Bible, which has laid the foundation of our modern civilization. But the preacher lays claim to a superior knowledge of the New Testament. He undertakes to expound the message of the gospel to people who have access to the English translations, and many of these are his equal in general culture and mental ability. If he is to maintain the interest of such hearers, he must give them what they do not easily get by their own reading. It is not too much to say that, however loyal laymen are to the pulpit, they yet consider it a piece of presumption for the preacher to take up the time of the audience with ill-digested thoughts. The beaten oil is none too good for any audience.

Now the preacher can never get away from the fact that the New Testament was written in the Greek language of the first century A.D. The only way for him to become an expert in this literature of which he is an exponent by profession is to know it in the original. The difficulty of the problem is not to be considered. One will not tolerate such an excuse in a lawyer or in a physician. The only alternative is to take what other scholars say without the power of forming an individual judgment. Some lawyers and physicians have to do this, but they are not the men that one wishes in a crisis.

The preacher lets himself off too easily and asserts that he is too busy to learn his Greek Testament. In a word, he is too busy about other things to do the main thing, to learn his message and to tell it. Fairbairn says: ‘No man can be a theologian who is not a philologian. He who is no grammarian is no divine.’ Melancthon held that grammar was the true theology, and Mathias Pasor argued that grammar was the key to all the sciences. Carlyle, when asked what he thought about the neglect of Hebrew and Greek by ministers, blurted out: ‘What!? Your priests not know their sacred books!?’

(These words are taken from Robertson’s superb little book, The Minister and His Greek New Testament, pp. 80-83; I quoted them at greater length in AISI 2:11).

Discussion