Note: This article is reprinted with permission from As I See It, a monthly electronic magazine compiled and edited by Doug Kutilek. AISI is sent free to all who request it by writing to the editor at email@example.com.
Josh McDowell and Bill Wilson, He Walked Among Us: Evidence for the Historical Jesus. Nashville: Thomas Nelson, 1993. 366 pp., paperback.
McGrath, Gavin, Walter Campbell Campbell-Jack and C. Stephen Evans, eds. New Dictionary of Christian Apologetics. Leicester, England: Inter-Varsity Press; Downers Grove, Ill.: InterVarsity Press, 2006. cloth, xx + 779 pages. $45.00
Purchase: IVP | WTS ($27.45) | CBD ($32.99) | Amazon ($32.85)
ISBNs: 0830824510 / 9780830824519 / 1844740935 / 9781844740932
Within the Book of Acts is an anthology of apostolic preaching. Among those sermons is Paul’s address to the pagans and philosophers of Athens, what has been called his Areopagitica.  Here Paul proclaimed the gospel, not to biblically informed, monotheistic Jews, but to pagans and philosophers of thoroughly unbiblical presuppositions. Here if anywhere we would expect to find insights on how to do apologetics today among secularists with their various isms or among modern pagans. Should apologetics be presuppositional, classical, evidential, cumulative case? Where is the point of contact between belief and unbelief? How should the argument be structured?
In Part One, I discussed Paul’s view of logic and its relation to the Word and doctrine. Paul viewed logical conclusions as fallible and submissive to the Word. Even so, Paul greatly respected logical thought. In Parts Two and Three, I want to look at a few ways Paul actually used logic.
Paul made great use of logic in his epistles. His logical thought is seen in his constant use of connecting words like “for,” “because,” “therefore,” etc.
Paul used “gar” 433 times. Gar is usually translated “for.” It is usually a conclusive term which introduces the reason for the statement that precedes it. He ate the bread for (because) he was hungry.
Paul used “oun” 116 times. Oun is usually translated “therefore.”
The second Scripture source in Part One involved Paul’s view of logizomai/logismos. Paul used logizomai 42 times (out of a total 49 in the NT), logismos (reasonable) twice (no one else uses this word).