Republished with permission from Baptist Bulletin Sept/Oct 2011. All rights reserved.
New translations often face considerable opposition if they attempt to replace long-cherished traditional versions. The KJV was bitterly opposed in 1611 by many who clung to the Geneva Bible (witness the Mayflower pilgrims!) or the Bishop’s Bible. Revisions of existing translations sometimes experience the same fate. “Keep your hands off my Bible!” is a common perspective—and perhaps for good reason in some cases. At best, this attitude could reflect long years of memorization and meditation on words that have become so ingrained in readers’ minds and hearts that they seem second nature, in contrast to which different words and phrasing seem out of sorts. However, this attitude may also simply reflect an obstinate resistance to change. Change in itself is not necessarily good. But when change can result in greater accuracy and more ready comprehension of the Word of God, at that point, inflexibility serves not to protect fidelity to Scripture, but to hinder effective discipleship and ministry.
“The NIV resolution overwhelmingly approved by messengers ‘expressed profound disappointment’ with publication of the new translation and ‘respectfully request[ed ] that LifeWay’ not sell the version in its stores.”