Bible Versions

Authorized: An Interview with Mark Ward

This year, Mark Ward published his book Authorized: The Use and Misuse of the King James Bible (Bellingham, WA: Lexham, 2018). In this book, he makes the argument that Christians deserve a Bible translation in their own common, everyday language - they deserve a vernacular translation:

The KJV beautifully rendered the Scriptures into the language of turn-of-the-seventeenth-century England. Even today the King James is the most widely read Bible in the United States. The rich cadence of its Elizabethan English is recognized even by non-Christians. But English has changed a great deal over the last 400 years—and in subtle ways that very few modern readers will recognize. In Authorized, Mark Ward shows what exclusive readers of the KJV are missing as they read God’s word.

In this interview with SharperIron, Ward explains what his book is about, and why this issue of a vernacular translation is a critical, but often overlooked part of the “bible version” debate that has raged for so long in some Christian circles. 

 

3179 reads

Westcott & Hort Versus the Textus Receptus: Which is Superior? (Part 2)

Reprinted with permission from As I See It, which is available free by writing to the editor at dkutilek@juno.com. Read Part 1.

The question remains to be resolved: how shall we define textus receptus? It has been customary in England to employ the 1550 text of Stephanus as the exemplar of the textus receptus (just as an Elzevir text was so adopted on the continent of Europe), and so we will follow this custom. For our purposes here, the term textus receptus means the 1550 edition of the Greek New Testament published by Robertus Stephanus.

The Westcott and Hort text is much simpler to define. This is the Greek New Testament edited by B. F. Westcott and F. J. A. Hort and first published in 1881, with numerous reprints in the century since. It is probably the single most famous of the so-called critical texts, perhaps because of the scholarly eminence of its editors, perhaps because it was issued the same year as the English Revised Version which followed a text rather like the Westcott-Hort text.

6454 reads

Westcott & Hort Versus the Textus Receptus: Which is Superior? (Part 1)

Reprinted with permission from As I See It, which is available free by writing to the editor at dkutilek@juno.com.

Note: This study was first composed in 1996 and published that year by Interdisciplinary Biblical Research Institute as research report no. 45, a thirteen-page booklet (ISBN 0-944788-45-9). It was an attempt to clarify issues in the “Bible texts and translations controversy” by carefully defining and explaining terms which are often bandied about by those who seem to have limited understanding as to their actual meaning. It has not previously appeared in As I See It and is presented here with minor alterations. It is supplied with extensive notes, which should be read.

The New Testament was inspired by God, and came from the pens of its writers or their amanuenses in infallible form, free from any defect of any sort, including scribal mistakes. However, it is evident from the facts of history that God in His providence did not choose to protect that infallible original text from alterations and corruptions in the copying and printing process. Scribes, and later printers, made both accidental (usually) and deliberate (occasionally) changes in the Greek text as they copied and propagated it. As a result, the surviving manuscript copies (as well as printed editions) of the New Testament differ among themselves in numerous though usually trivial details.

5912 reads

Churches Should Adopt a Modern Version of the Bible

In my previous post, I asked if churches should abandon the King James Version for a modern English translation. I answered, “Yes,” and suggested there were two main reasons…But the truth is that after 400 years it suffers a number of shortcomings when compared to modern versions. I will mention two.

4878 reads

Pages