A friend and reader who has good training in linguistics wrote to ask me to evaluate a claim she found in an article online. Here’s what the writer said (and I won’t link to it because I don’t want to seem to be critical of this writer in particular—hers is a very common viewpoint, and the rest of her post is really quite good):
TIP: The King James Version is a great one to use for this kind of studying! Though this version uses older English and can be a bit hard to understand if you are not used to it; when translating the Hebrew and Greek words the KJV is the most (though not entirely) consistent in using the same English word each time that Greek or Hebrew word is used. Thus, it is a lot easier to see patterns in word usages as you study! I love to see patterns and themes throughout God’s Word!
After reading this paragraph and sharing it with me, my friend asked me,
I don’t know Greek or Hebrew, so I have no idea how accurate this is, but I’m curious. What do you think of this? I thought I remembered that…friends in seminary used a different translation (NASB maybe??) in their Greek classes for glossing. In addition, from a basic linguistic point of...